Lingue & Dialetti - Notizie e commenti

Blog sperimentale sulle Lingue regionali, locali e/o minoritarie. Spazio antagonista allo sradicamento e alla globalizzazione culturale. Per segnalazioni di eventi o altro, scrivete a lingue.dialetti@libero.it

Chi sono

Utente: lingue.dialetti
Mi chiamo Gioann March Pòlli, (Giovanni Marco Polli all'anagrafe italiana). Sono giornalista e animatore culturale. Conduco in prima persona, sia con la professione che con il mio impegno volontaristico, una battaglia a favore delle lingue regionali e minoritarie. Insomma, perché vengano riconosicuti i diritti di ogni popolo del mondo a poterle parlare, insegnare, trasmettere in ogni ambito sociale, politico e civile, indipendentemente dallo Stato di appartenenza e dal suo tasso di "democrazia" interna. In particolare, lavoro perché sia preservata, insegnata, diffusa e rilanciata anche e soprattutto nelle scuole la Lingua piemontese, con tutti i suoi dialetti e varianti locali. Il Piemonte è infatti mia terra di origine e "patria cita" (quella "granda" è il mondo intero, e non ne riconosco altre). Sono in onda due volte alla settimana, il martedì dalle ore 14,20 alle 15.00 e il venerdì dalle ore 14,00 alle 15.00 sulle frequenze di Radio Padania Libera. Ma la mia trasmissione, che si intitola proprio "Lingue e dialetti", benché in onda su un'emittente vicina a un partito politico si rivolge a chiunque, indipendentemente dall'opinione o dall'appartenenza politica. La salvaguardia delle culture umane è fondamentale nella battaglia contro l'appiattimento, l'omologazione e la globalizzazione ed è a beneficio di tutti, a prescindere da qualunque steccato ideologico, culturale, etnico o geografico.

Links

.Bilinguismo regionale
.Bilinguismo regionale, il blog
.Etymos, alle radici delle parole
.La directory dei blog italiani
.Wikipedia nelle Lingue locali, regionali e minoritarie
CALABRIA / Il Dialetto calabrese
CAMPANIA / Lengua napulitana / Lingua napoletana
CAMPANIA / Sito napoletano
EMILIA / Al sit Bulgnais - Il sito bolognese
EMILIA / Parma in dialetto
FRIULI / Friul.net
FRIULI / Il Furlanist - Blog in lingua friulana
FRIULI / La Patrie dal Friûl
FRIULI / Lenghe.net - Il portal de lenghe furlane
LIGURIA / Lingua genovese - Académia Ligùstica do Brénno
LIGURIA / Lingua Genovese - O schéuggio Canpànn-a,
LIGURIA / Ziàrdua - Sito interamente in Genovese
LOMBARDIA / Blog di Elena in lingua milanese
LOMBARDIA / ...comünicazion virtüal in lumbard insübrich
LOMBARDIA / Blog in milanese dalla Galizia...
LOMBARDIA / El Milanes
LOMBARDIA / Maltra B-Folk
PIEMONTE / Ël sol ëd j'Alp - Associassion coltural piemontèisa
PIEMONTE / Compagnia dij Pastor - Vco/Novara
PIEMONTE / Corso interattivo di lingua piemontese
PIEMONTE / Gioventura Piemontèisa
PIEMONTE / Gopiedmont, Associassion Coltural Piemontèisa
PIEMONTE / Gopiedmont, blog in lingua piemontese
PIEMONTE / I-Iter
PIEMONTE / Lingua Piemontese... E un pòch ëd Fìsica an Piemontèis
PIEMONTE / Piemonte - Nòste Rèis - Associassion coltural piemontèisa
PIEMONTE / Sit an Piemontèis cudì da Guido Dematteis
SARDEGNA / Diariulimba
SARDEGNA / Dizionario online di Limba Sarda
SARDEGNA / Ivo Murgia - Lingua e cultura sarda
SARDEGNA / Notiziario in lingua sarda
SARDEGNA / Sa limba sarda comuna - Regione Sardegna
SICILIA / Il sito della lingua siciliana
SICILIA / Lingua siciliana
SICILIA / Società siciliana per l'amicizia fra i popoli
VENETO / Lingua Veneta
VENETO / Raixe Venete

Partecipano

Foto recenti

Vedi altri media

Bottoni

  • Contattami
  • Il mio profilo
  • Linkami


  • RSS 2.0
  • ATOM 0.3
  • Powered by Splinder

Contatore

visitato *loading* volte
mercoledì, 25 novembre 2009

Ancora Sanremo e lingue locali: Mogol (storico paroliere di Lucio Battisti) è d'accordo: "Sono una ricchezza"

Rho-Pero, 25 nov. - (Adnkronos) - L'idea di aprire il festival di Sanremo al dialetto e' una buona idea, perche' il dialetto e' una ricchezza e, se la proposta e' aperta a tutti i dialetti, un arricchimento''. Cosi' Mogol, saluta positivamente la proposta avanzata nei giorni scorsi di portare al prossimo festival della canzone anche testi in dialetto. A margine del convegno inaugurale del Salone Hte, Hi the Expo, dedicato alle nuove tecnologie e alle fonti alternative di energia, Mogol ha poi ricordato come ''una volta parlassimo tutti il dialetto ed io, non nascondo, di ricordare con nostalgia quei momenti''.



Peccato soltanto che non l'abbiano fatto parlare prima della trasmissione (o durante la trasmissione) con l'increscioso "sondaggio" con il televoto di domenica scorsa a Raiuno...

per chi si sia perso per strada l'accaduto: 

(pubblicato su "la Padania" del 24/11)

Giovanni Polli

Signore e signore, il sondaggio è servito. I bravi telespettatori che, il primo pomeriggio della domenica, non hanno meglio da fare che spaparanzarsi sulla poltrona a smaltire il pranzo festivo con l’ausilio di Massimo Giletti nell'Arena di Domenica In, hanno deciso. Hanno preso in mano la situazione e, perbacco, hanno finalmente rimesso le cose al loro posto. Il 75 per cento di loro - così ha detto Mamma Rai - si è detto contrario all’ "introduzione del dialetto" nelle canzoni in gara al prossimo Festival di Sanremo. Un sondaggio nato in una puntata dell’A re n a che vedeva ospiti, tra gli altri, il direttore artistico musicale del Festival di Sanremo, Gianmarco Mazzi, Marino Bartoletti, Iva Zanicchi, Emanuela Aureli e il prezzemolo Cristiano Malgioglio. Così, narrano le cronache ufficiali, solo il 25% dei telespettatori che ha partecipato al televoto si è espresso in maniera favorevole alla novità introdotta da Mazzi, che in questi giorni ha continuato a far parlare e straparlare un po’ tutti. Peccato soltanto che in onda, per presentare la materia oggetto di "sondaggio", sia andato solo Strapaese. Peccato che ancora una volta il sedicente servizio pubblico - malgrado non tutti i partecipanti alla trasmissione fossero allineati al verbo neoitalianista - abbia reso delle culture e delle identità regionali soltanto la solita ammuffita caricatura macchiettistica. Peccato che si sia confuso Fabrizio De André (per fortuna citato da Marino Bartoletti) con Arlecchino e Pulcinella. E che dire di Lamberto Sposini, al quale è venuto in mente di pontificare sul fatto che, Napoli a parte, «non vi sia mai stata una grande tradizione di canzone dialettale»? Se Giorgio Strehler, purtroppo, non può che rivoltarsi nella tomba, ci si augurerebbe nei suoi confronti almeno una giullarata del per fortuna vivissimo premio Nobel Dario Fo. Inutile sperare oltre, considerato il tenore della trasmissione. Ma il pubblico della Rai si meriterebbe davvero di più, anche la domenica pomeriggio. Soprattutto quando, per esprimere la propria opinione, gli si chiede pure di spendere i soldi per la telefonata.

postato da: lingue.dialetti alle ore 13:42 | link | commenti (1)
categorie: cultura, politica, globalizzazione, dialetto, lingua, dialetti
venerdì, 20 novembre 2009

Lingue & Dialetti su Raidue, domenica 22 mattina, ore 8,20 circa... Ci vediamo?

Segnalo a tutte le amiche e a tutti gli amici, che ho ricevuto l'invito a partecipare - in qualità di giornalista del quotidiano la Padania - alla trasmissione televisiva di Raidue "Domenica in Famiglia" domenica prossima, 22 novembre. SI parlerà di "dialetti": ritorno al passato o al futuro? Ci sarò quindi anch'io, in diretta, intorno alle ore 08,20, per una ventina di minuti. Un ringraziamento alla redazione per l'invito e - per chi vorrà - un arrivederci!



gioann
postato da: lingue.dialetti alle ore 11:51 | link | commenti (2)
categorie:

"Una sciocchezza i dialetti a scuola": a volte si ha l'impressione di vuotare il mare con un secchiello bucato...

Ecco che cosa è comparso pochi giorni fa sulla rubrica  del Corriere della Sera online "Italians", curata da Beppe Severgnini.



Insegnare i dialetti a scuola: una sciocchezza


Caro Beppe,

sento di tanto in tanto parlare di introduzione di lezioni dei dialetti nelle scuole. Guardiamoci un po’ intorno: il linguaggio dei giovani, a parte le parolacce, è infarcito di sigle da SMS, il congiuntivo non esiste più, il vocabolario è scarsissimo, la lingua italiana si sta impoverendo...ma vi pare che a scuola si debba perdere tempo ad insegnare i dialetti? Tra l’altro, quale dialetto? Quanti dialetti ci sono in una regione? Io abito a Trieste, e vi posso dire che a Monfalcone e a Muggia si parlano dialetti leggermente diversi da quello di Trieste. Il dialetto è localizzato al massimo, ogni zona ha la sua intonazione e i suoi vocaboli caratteristici. Ho letto che nei paesi stranieri molta gente impara l’italiano, non per una necessità, ma soltanto perché è una lingua bella ed armoniosa; in Gran Bretagna (notizia che ho sentito pochi giorni fa) si fa una prova di introduzione del latino già nella scola primaria! E noi, culla della civiltà occidentale, con una scuola che fa acqua da tutte le parti, abbiamo abolito il latino alle medie e trascuriamo la nostra bellissima lingua a vantaggio di parlate locali. Io rispetto moltissimo i dialetti; condivido lo sforzo delle associazioni che si sforzano di non farli scomparire, apprezzo i teatri dialettali. Ma questa deve essere attività dei singoli appassionati, non imposizione delle istituzioni. A parte le altre considerazioni, che farà un ragazzo che, trapiantato da una regione all’altra per motivi di lavoro della famiglia, si troverà a dover imparare un dialetto completamente diverso dal suo? Trasformate il futuro in condizionale, perché mi rifiuto di pensare che questo pazzesco progetto possa avere un seguito. Mi rivolgo a tutti i lettori che leggeranno questa mia; ditemi la vostra opinione.




Mirella Pockaj, mirellapockaj@yahoo.it




Nessuno pretende che la "grande stampa" ospiti quotidianamente i post di questo blog, no. Questo mai, non ho certo la presunzione di immaginare una cosa di questo genere. E' che ogni tanto si ha l'ipressione di vuotare il mare con il classico secchiello bucato. Almeno, per Diana, un po' di sana informazione in mezzo a tanta propaganda, questo sarebbe sacrosanto pretenderlo, soprattutto da chi opera sotto l'ombrello di testate che dovrebbero essere prestigiose. E la "sana informazione" potrebbe anche passare attraverso una risposta argomentata (che non c'è stata) a una lettera come questa, purtroppo piena dei soliti pregiudizi e luoghi comuni. E straboccante di quella "ignoranza" della materia del contendere che non può che essere tale, dal momento che quasi nessuno fornisce gli strumenti di conoscenza per comprendere ciò di cui si parla.

Punto primo, il più importante, quello taciuto da tutti: dal momento che lo Stato italiano ha deciso di "devolvere verso l'alto" porzioni abbondanti della propria sovranità, allora è necessario ricordare che le più importanti istituzioni internazionali, le Nazioni Unite attraverso l'Unesco, l'Unione europea e il Consiglio d'Europa ormai chiedono o - a seconda dei casi - impongono l'insegnamento scolastico delle lingue locali, regionali o minoritarie. In quanto alle "imposizioni", senza scomodare la miriade di altri documenti o risoluzioni in merito, è sufficiente rammentare che lo Stato italiano, nel 2000, ha firmato liberamente la Carta europea delle Lingue Regionali o minoritarie. Che impone, a vari livelli e con modalità da scegliere in un'ampia rosa di possibilità, di portare gli idiomi non ufficiali a scuola. Punto. Lo Stato italiano è in attesa di ratificare la Carta europea, e di modificare la legge 482 del 1999, per estendere la sua applicazioni ad altre lingue oltre alle 12 già da essa riconosciute (l'Unesco, nei territori dello Stato italiano, ne riconosce 32). In Parlamento sono stati depositati da più di un anno e mezzo i relativi progetti di legge. Con ciò, lo Stato italiano - a prescindere da qualunque altra valutazione nel merito - è ormai impegnato internazionalmente a portare quelli che ancora vengono definiti "dialetti" nelle scuole. E con questo il discorso sull'opportunità di farlo, è chiuso. Siamo oltre. Si deve discutere sul "quando" e sul "come" farlo, ma sul "se" non ci sono margini. Almeno per una volta, la devoluzione verso l'alto di porzioni di sovranità di uno Stato va a favore dei diritti dei popoli.

Se poi si vuole proprio entrare nel merito del titolo della lettera a "Italians", allora si abbia il coraggio di dire che l'Unesco, l'Ue e il Consiglio d'Europa vogliono fare "sciocchezze". E' lecito, ma è necessario dimostrarlo con argomenti alla mano tanto forti come quelli addotti dagli organismi internazionali. Altrimenti, si fa solo prendere aria alle tonsille e alle dita sulla tastiera.

Sul fatto che poi i "dialetti" si possano salvare solo con gli sforzi dei "singoli appassionati", allora o non abbiamo capito nulla della materia di cui liberamente abbiamo deciso di discutere, oppure non abbiamo capito nulla della forza della televisione e della globalizzazione. Davide contro Golia, in confronto, sarebbe quasi uno scontro tra pari... Una lingua è un fatto sociale, non individuale. E una comunità che accetta di perderla, accetta le proprie catene. L'avevano ben capito sia il Nobel
Frédéric Mistral sia il "quasi Nobel" Ignazio Buttitta.

Eppure c'è ancora chi, oggi, si sente "evoluto" e "moderno" perché crede che i "dialetti" siano roba d'altri tempi e da museo dei vecchi mestieri. Ma in realtà non si rende conto di essere semplicemente il più provinciale degli italiani. Pardon, degli "italians". Perché in tutto il mondo il vento sta cambiando, finalmente. E se le istituzioni, che ne hanno l'obbligo morale e ormai - come abbiamo visto prima - anche giuridico, non si attivano per salvare quei patrimoni dell'Umanità rappresentati dalle lingue in pericolo (nel mondo ne muoiono una o due alla settimana), allora non piangiamo se domani ci sveglieremo nell'incubo peggiore: tutti gli umani perfettamente uguali e interscambiabili, con la stessa lingua, gli stessi vestiti e gli stessi pensieri. Telecomandati, ovviamente. Perfetti robot. E' davvero questo ciò che vogliamo? (gmp)

giovedì, 19 novembre 2009

LOMBARDIA / Varese, nuove proiezioni per "Se ta cati ta copi", il western "Sentieri Selvaggi" doppiato in lombardo-ticinese

tratto da www.varesenews.it



"Se ta cati ta copi": torna il western in dialetto

Ritorna al cinema Vela di Varese la versione dialettale di "Sentieri Selvaggi"

I Varesini hanno voluto il bis e sono stati accontentati. Torna infatti il cinema western doppiato in dialetto ticinese. L’iniziativa cinematografica, i cui biglietti saranno in prevendita al MIV, replicherà sabato 21 Novembre al cinema Vela di via Sanvito Silvestro e i cittadini avranno a disposizione ben tre proiezioni: alle 17.00, la proiezione per la stampa alla quale è prevista la presenza del cantante Davide Van De Sfroos, alle 19.45 e alle 22.10.

Quella del western in dialetto è un’iniziativa che è stata richiesta a gran voce dal pubblico di Varese, che ha partecipato all’edizione precedente segnando oltre 300 presenze.

"La prima proiezione è stata un successo e le richieste tantissime" spiega Yor Milano, ideatore e organizzatore di questo innovativo cineforum. C’è inoltre l’intenzione di doppiare il film anche dialetto torinese, milanese e bolognese, anche se il vero obiettivo della Yor Milano è " Arrivare a produrre un dvd con il western doppiato in numerosi dialetti italiani".

18/11/2009

redazione@varesenews.it

postato da: lingue.dialetti alle ore 13:24 | link | commenti (1)
categorie: cultura, globalizzazione, dialetto, lingua, dialetti
sabato, 14 novembre 2009

Crolla il muro di Sanremo, prossimamente su questo blog...

Solo un accenno, per ora, alla baraonda mediatica (si fa per dire) intorno al cambio di regolamento del Festival della Canzone italiana di Sanremo, che permetterà ufficialmente la partecipazione di brani scritti ed interpretati in "lingua dialettale italiana".

La sostanza è questa: non più soltanto brani che contengano "frasi in lingua dialettale italiana" ma intere composizioni.

Sanremo sì o Sanremo no, qui, non ci importa. La notizia è che - come il caso dell'altro ieri di esasyJet - per far parlare di sè sempre più si scelga, come argomento, il nostro. E il successo - date un'occhiata anche in rete - è assicurato.

Bene, ci siamo arrivati, era ora. Durerà? Mi auguro e credo di sì, sta anche a noi "farlo durare".  Iniziamo a rifletterci e poi, con calma, ne parleremo.

Se volete iniziare voi, lo spazio dei commenti, come sempre, è aperto!

gioann
giovedì, 12 novembre 2009

EASYJET valuta l'idea di inserire annunci in lingua locale sui propri aerei

Dopo la decisione dell'Udinese Calcio di avviare la comunicazione istituzionale anche in marilenghe, un'importante compagnia aerea low cost, la EasyJet, affronta nella propria comunicazione diretta ai clienti l'ipotesi di utilizzare la lingua locale.

Riporto integralmente il comunicato della compagnia aerea giunto ieri.



I dialetti italiani prendono il volo a bordo degli aerei easyJet

La compagnia aerea sta valutando di introdurre i dialetti della città di partenza e destinazione negli annunci di bordo

Milano, 12 Novembre 2009 – Una volta decollata in Italia la polemica sull’utilizzo dei dialetti a scuola e persino presso le amministrazioni pubbliche, c’è chi, come easyJet, prende in seria considerazione la possibilità di "sdoganare" e valorizzare i principali idiomi regionali introducendoli sui voli di linea nazionali.

La compagnia aerea low cost, terzo vettore per quota di mercato nel trasporto passeggeri in Italia, sta valutando la possibilità di introdurre i diversi dialetti regionali sulle tratte domestiche durante le istruzioni di sicurezza che vengono fornite prima del decollo. Così, ad esempio, sul collegamento tra Milano Malpensa a Napoli Capodichino l’Italiano e l’Inglese potrebbero in futuro essere affiancati dal Lumbard e dal Nnapulitano.

"Il nostro interesse per l’uso dei dialetti a bordo nasce dalla volontà di essere sempre più vicini alla quotidianità dei nostri passeggeri e di dare loro un segno tangibile del fatto che sentiamo l’Italia come la nostra seconda casa," dichiara Thomas Meister, Marketing Manager easyJet per l’Italia. " Inoltre, ci sembra bello far riassaporare ai nostri passeggeri l’emozione di trovarsi a casa già dal momento in cui salgono a bordo di un aereo easyJet".

Annuncio di bordo in italiano:

Signore e Signori benvenuti a bordo di questo volo easyJet. Per ragioni di sicurezza vi preghiamo di sistemare il bagaglio a mano negli alloggiamenti sopra di voi o sotto la poltrona di fronte a voi. Vi preghiamo di fare attenzione nell’aprire le cappelliere in caso qualcosa cada. Vi preghiamo di accomodarvi al vostro posto e di allacciare la cintura di sicurezza. Vi informiamo che su questo volo non è consentito fumare.

Esempio di annuncio di bordo in dialetto milanese: Sciuri e sciure, benvegnü a bord de chel vul chi easyJet. Per resün de sicüresa se cunsiglia de sistemà la valis sura de vi alter e sota la pultrona in facia a vi alter. Ve pregum de fa atensiün nel dervì l’antina sura i test nel caso qui cos el burlà giò. Ve pregum de acumudas ai vostri post e lacià la cintüra de sicüresa. Per vostra infurmasiün, su chel aeroplano chi, se po minga fumà.

Esempio di annuncio di bordo in dialetto napoletano: Signore e Signure benvenute a tutte quante 'ncopp'a 'stu volo 'e l'easyJet. Pe' questione 'e sicurezza v'arraccumannammo 'e mettere 'e bagaglie a mano int'agli armadietti 'ncapa a vuie o sott'a pultrona annanze a vuie. V'arraccumannammo 'e ve sta accorte quanno arapite 'e cappelliere casomaie care quaccosa. V'arraccumannammo 'e v'assettà 'o posto vuosto e v'attaccà 'a cintura 'e sicurezza. A titolo di informazione 'ncopp'a st'aereo nun se po' fumà.



Inutile dire che questa iniziativa, nel caso in cui il management di EasyJet desse il via libera definitivo alla sua realizzazione concreta,  andrebbe perfettamente nella stessa direzione nostra: piena reimmissione nella società e nell'uso quotidiano delle lingue locali, regionali o minoritarie. A una condizione ben precisa: che nasca, si sviluppi e si realizzi stando ben lontana da qualunque "tentazione  folkloristica". Una lingua locale è veicolo di comunicazione seria, non certo vernacolare nei toni e nei contenuti. Gli esempi già divulgati alla stampa dalla Compagnia (quello milanese e quello napoletano) anche come file audio, ascoltabili qui sotto, promettono molto bene. Osserveremo costruttivamente, ci auguriamo con grande soddisfazione di tutti, ciò che seguirà a questa anticipazione davvero interessante. (gmp)

ps. Consiglio numero uno: se si evitasse di utilizzare la errata denominazione di "dialetti" preferendo quella più corretta e meno penalizzante di "lingua locale" o "regionale", si sarebbe già fatto un altro passo in avanti per contribuire sin dall'inizio ad evitare il nefasto agguato del "folklorismo"...

http://wwwnew.splinder.com/media/manage/media/21682337 (milanese)

http://wwwnew.splinder.com/media/manage/media/21682370 (napoletano, voce di Tony Tammaro)

postato da: lingue.dialetti alle ore 15:27 | link | commenti (1)
categorie: cultura, politica, globalizzazione, dialetto, lingua, dialetti
mercoledì, 11 novembre 2009

FRIULI: L'Udinese Calcio utilizzerà la lingua friulana nella comunicazione istituzionale

tratto da www.udinese.it



C'è grande soddisfazione in casa Udinese per la firma dell'accordo che legherà la società bianconera con l'A.R.Le.F (Agjenzie Regjonal pe Lenghe Furlane") per la promozione della lingua friulana finalizzata all'uso della stessa nella comunicazione istituzionale dell'Udinese Calcio.


Il Presidente dell'Udinese Calcio Franco Soldati: "Siamo onorati di collaborare con l'A.R.Le.F. perchè parliamo di un'agenzia sempre vicina alla nostra terra ed ai friulani residenti all'estero. Porto i saluti della Famiglia Pozzo, che ha fortemente voluto il concretizzarsi di questa iniziativa. A breve il Sito ufficiale dell'Udinese sarà disponibile anche in friulano, speriamo che questo dia ulteriori vantaggi ai nostri tifosi e li faccia sentire sempre più vicini alla Piccola Patria e alla sua squadra".


Lorenzo Zanon, Presidente dell'A.R.Le.F.: "Desidero ringraziare il Presidente dell'Udinese Calcio e tutta la Società che ha fortemente voluto portare avanti questo progetto insieme a noi. L'Udinese è la bandiera del Friuli e vogliamo che sventoli sempre più in alto. Sarà una bella avventura".


Il nuovo Sito bianconero, grazie all'accordo con l'A.R.Le.F., sarà friubile anche in lingua friulana con aggiornamenti costanti ed una sezione appositamente dedicata ai Fogolar Furlans.



"L'Udinese è la bandiera del Friuli" La firma dell'accordo tra Udinese e Arlef







Avanza con grande successo il lavoro di ri-territorializzazione e di piena reimmissione nella società di alcune lingue regionali. Di quelle più "fortunate", che hanno avuto la "benedizione" della famosa legge statale  482/99. Almeno quando è possibile, è degno di nota e di piena ammirazione ogni progetto in questo senso. Complimenti vivissimi all'Udinese e all'Arlef.

Unico rammarico: nel darne notizia, la gloriosa Gazzetta dello Sport ha strillato, nel titolo, ancora una volta la parola "dialetto", davvero profondamente SBAGLIATA in ogni senso possibile e immaginabile? Ma quando mai i timonieri della grande stampa si renderanno conto di quanta retroguardia continua ad albergare in certi loro vezzi e birignao davvero di retrogusto ottocentesco? (gmp)



ps: ora attendiamo con ansia che anche gli "altri bianconeri" del calcio di serie A inizino a costruire il loro sito in lingua piemontese... O che almeno - restando sempre nella stessa regione - lo facciano i granata, ai quali storicamente il mondo piemontesista è più vicino. Lo facessero, ne sono certo, tornerebbero subito in serie A! 

postato da: lingue.dialetti alle ore 12:07 | link | commenti (4)
categorie:
lunedì, 09 novembre 2009

"Lingua e Dialetti", martedì 10 convegno al Campidoglio organizzato dalla Dante Alighieri

Questo il comunicato stampa ufficiale.



LINGUA E DIALETTI. L’ITALIANO TRA FEDERALISMO E UNITÀ D’ITALIA


Martedì 10 novembre, ore 10 - Roma, Campidoglio, Sala Pietro da Cortona

 

Una Tavola Rotonda per fare il punto della situazione insieme a linguisti, storici

ed esponenti delle Istituzioni, con il Patrocinio del Senato della Repubblica,

 

della Camera dei Deputati e del Comune di Roma. Dopo i saluti del Sindaco Gianni Alemanno, dell’Assessore alla Cultura Umberto Croppi e del Presidente della Società Dante Alighieri, Ambasciatore Bruno Bottai, interverranno Stefano Bruno Galli, Silvia Morgana, Giuseppe Patota, Paolo Peluffo, Giovanni Ruffino, Paolo Verri e Ugo Vignuzzi. Modera la discussione Luca Serianni

 

 

 

Dal “glocalismo”, invocato da alcuni come provvida unione di “globale” e “locale”, alla discussione sulle radici dell’identità italiana, alle battaglie su tricolore e inno nazionale, fino al senso delle celebrazioni in programma per il 150° anniversario dell’Unità d’Italia: un crescendo che, nel giro di un paio di mesi, ha portato alle proposta di inserire il dialetto nei programmi scolastici. È solo una proposta estemporanea, o è necessario interrogarsi sul senso della condivisione del patrimonio linguistico nazionale? Il dibattito, cui hanno contribuito intellettuali di varia formazione (politici, storici, letterati, linguisti), ruota tuttora intorno a temi di grande attualità: dal federalismo fiscale al lavoro nero, dall’abusivismo edilizio alla revisione della storia risorgimentale e all’amor di Patria, dalla diversa preparazione nelle università italiane alla valutazione disomogenea nei concorsi locali, agli squilibri sociali ed economici che attraversano come una piaga un Paese in crisi. Tra tante dimostrazioni della frammentazione del bel Paese, la lingua è sempre stata un fattore indiscusso di coesione nazionale: una scelta unitaria non imposta dall’alto e che ha preceduto di secoli l’unità politica. Ora, anche la riflessione sull’identità linguistica degli italiani si pone come un punto di partenza per stabilire quanto insistere sulla lingua italiana senza trascurare la vitalità delle culture locali.

 

Le serie televisive dialettali, la versione locale dei quotidiani, i corsi facoltativi di dialetto nelle scuole: interventi che stanno accendendo un dibattito già animato dalle proposte di legge in discussione nelle aule parlamentari (che cosa aggiungere eventualmente all’articolo 12 della Costituzione: l’opzione per bandiere e inni regionali accanto al tricolore oppure l’italiano come lingua ufficiale?) e che sfiorano temi sensibili come il percorso agevolato per la cittadinanza ai cittadini immigrati. Ma che cos’è la lingua italiana? Quale lingua conoscono gli italiani? E quale lingua imparano gli stranieri? Che cosa possono fare le istituzioni in materia di lingua? Che cosa - e come - festeggeremo nel 2011?

 

 

 

Il sondaggio della “Dante”: il dialetto va parlato esclusivamente in famiglia

 

 In seguito all’acceso dibattito e alle polemiche che hanno caratterizzato le discussioni sul rapporto tra dialetti locali e lingua nazionale, la Società Dante Alighieri ha deciso di dedicare a questo tema un sondaggio sul sito Internet www.ladante.it. Secondo il 69,5% dei votanti la lingua locale dovrebbe essere parlata esclusivamente in famiglia; il 18% ritiene che debba essere insegnata nelle scuole e il 7,5% agli studenti stranieri; minime percentuali per l’utilizzo della lingua locale negli organi di informazione (2,5%), negli uffici (1,5%) e per scrivere atti amministrativi (1%).



Lingue & Dialetti ci sarà. Troppo ghiotta l'occasione per mancarla. E quel sondaggio è davvero discutibile. E ne discuteremo. (gmp)
postato da: lingue.dialetti alle ore 19:46 | link | commenti
categorie: cultura, politica, globalizzazione, dialetto, lingua, dialetti

EMILIA / La "Sozietè Filològica Bulgnaisa" ricerca fiabe lin lingua emiliana di Bologna

Scrive l'amico Roberto Serra, e volentieri giro il suo appello.



Cari Amici,

La Sozietè Filològica Bulgnaisa (che tra l'altro gestisce Al Sît Bulgnais e organizza al Cåurs ed Bulgnais del Teatro Alemanni) sta iniziando una ricerca tesa a raccogliere, trascrivere ed analizzare il maggior numero possibile di favole tradizionali bolognesi in dialetto di cui il ricordo sia ancora vivo.

Al riguardo esiste infatti la bellissima raccolta ottocentesca di C. Coronedi Berti, ma ci siamo resi conto che non è esaustiva, e varie favole, leggende, racconti in dialetto (magari proprio quella che vi raccontava la vostra nonna) aspettano ancora di essere trascritti: se non lo si farà in questi anni, andranno definitivamente perse e dimenticate.

Se perciò (voi, i vostri familiari più anziani, i vostri conoscenti) ricordate favole in dialetto bolognese della città o della Provincia di Bologna (aggiungendo le aree "bolognofone" della zona di Castelfranco Emilia, Cento, Sant’Agostino, Poggio Renatico), vi chiederemmo di scriverle in una mail o in un file word, inviandole all’indirizzo:

bulgneis@hotmail.com" , o di mandarle a mezzo posta a: Roberto Serra, via Tivoli 5, 40017 San Giovanni in Persiceto (BO).

Non preoccupatevi per la grafia, in quanto saranno poi riviste dalla Sozietè Filològica Bulgnaisa.

Pregheremmo di indicare per ogni contributo il nome del ricercatore, con un recapito telefonico per eventuali dubbi, e inoltre:

- nome e cognome dell’informatore (cioè di chi si ricorda, o di chi diceva, tale favola, filastrocca, ecc.);

- anno di nascita dell’informatore;

- area di provenienza (Bologna o altro paese).

Siamo certi che capirete il valore culturale di questo studio: giova ripeterlo, ciò che non si salverà adesso andrà dimenticato e perduto definitivamente.

Grazie per la collaborazione, saluti a tutti!

Roberto Serra

postato da: lingue.dialetti alle ore 14:16 | link | commenti
categorie: cultura, globalizzazione, dialetto, lingua, dialetti

Registra il tuo sito nei motori di ricerca